• Вход
  • Регистрация
аналитика
12 Сентября 2016, 16:30


Зачем России нужна «лингвистическая полиция»

1 686 0
Зачем России нужна «лингвистическая полиция» Фото: http://s5.bloknot.ru

На днях Ассоциация учителей русского языка и литературы предложила ввести «лингвистическую полицию», главной задачей которой станет защита великого и могучего русского языка от засилья ненужных иностранных слов. Подобная организация существует во Франции: там «лингвистическая полиция» отслеживает качество французского языка в массовой культуре и СМИ. К примеру, если на радио вышла песня на языке Гюго и Вольтера, но в её тексте зашкаливает количество сленговых выражений или столь модных сегодня англицизмов, данное произведение в эфире можно больше и не услышать.

Председатель исполкома Ассоциации учителей русского языка и литературы, член совета по русскому языку при президенте Роман Дощинский, так объяснил инициативу:

Я думаю, что если изначально прописать статус, полномочия этой «лингвистической полиции», это может быть вообще, допустим, отдел в полиции, то со временем этот проект мог бы изменить ситуацию. Посмотрите сейчас на названия наших кафе, магазинов – это создает тот самый процент, который обеспечивает языковую среду для ребенка. То есть он видит искаженные облики слов, видит слова, где латиница перемешана с кириллицей. И он это впитывает.
Роман Дощинский

Трудно не согласиться с Романом Анатольевичем. Действительно, если мы обратим внимание на названия кафе, магазинов, российских брендов и даже на массовую культуру, можно потерять ориентацию в пространстве: находимся то ли в США, то ли в России, то ли во Франции?

Конечно, среди читателей найдётся немало тех, кто спокойно относится к засилью иностранных слов. Мол, взаимодействие языков происходило всегда, и даже в стихах Пушкина встречаются слова иностранного происхождения. Да и как можно по-русски назвать иноязычные и привычные каждому русскому уху технические слова «телефон», «телевизор», «радио», природные - «оазис», «тайга», «тундра», музыкальные - «саксофон», «гитара», «фортепьяно», «тромбон», продуктовые - «зефир», «мармелад», «конфета», «пастила»?

Верно, никак. Потому что все перечисленные предметы имеют не русское происхождение, пришли к нам с Востока или Запада, а вместе с ними и их названия в русский язык. Так что с их употреблением никаких проблем нет, и никто не собирается менять «актёра» на «лицедея», «юриста» на «правоведа», «доктора» на «лекаря», «президента» на «князя», а «пиццу» на «блин с сыром и колбасой». 

Некоторые иностранные слова в русском языке настолько же логичны и допустимы, как и слово "балалайка" в английском языке.

Проблемы русского языка состоят совсем в другом: иностранные слова как литературная норма вместо русских слов, иностранные слова в разговорной лексике, латинизация русского языка.

Иностранные слова как литературная норма

Мы говорили о норме и логичности слов иностранного происхождения в литературном русском языке, когда не существует русских аналогов, однако имеется уйма иностранных слов, имеющих русские аналоги, поэтому их использование не имеет абсолютно никакой необходимости.

Приведём пример таких слов, сразу давая русские аналоги:

  • Абсолютный- совершенный;
  • Анализ - разбор;
  • Аргумент - довод;
  • Бизнес - дело;
  • Бизнесмен - делец;
  • Вариант - разновидность;
  • Гуманность - человечность;
  • Дебаты - прения;
  • Девальвация - обесценивание;
  • Директор — управляющий, начальник;
  • Дискуссия — обсуждение, спор;
  • Игнорировать — пренебрегать;
  • Импорт — ввоз;
  • Индустрия — промышленность;
  • Интервенция — вторжение;
  • Интернациональный — международный;
  • Информация - сведения;
  • Криминальный - преступный;
  • Легитимный - законный;
  • Модернизация - обновление;
  • Объективный - беспристрастный;
  • Приватный - частный;
  • Пропаганда - распространение;
  • Радикальный - коренной;
  • Регресс - упадок;
  • Резолюция - решение;
  • Революция - переворот;
  • Реформа - преобразование;
  • Социология - обществоведение;
  • Юриспруденция - правоведение;

Стоит ли принимать за собственную литературную норму слова из латинского, греческого, французского, персидского, английского, немецкого языков, если есть русские аналоги, которые звучат ничуть не хуже, а зачастую и самобытнее, мелодичнее и роднее?

Фото: http://antiloh.info/samorazvitie/inostrannye-slova.html
 

Иностранные слова в разговорной лексике

Красоту русского языка губят и сленговые или жаргонные словечки, нарочито исковерканные под иностранные слова - «бойфренд», «герла», «о'кей», «хай», «пиплы», «супер», «гуд», «дэнс», «диджей» и т. д.

Используя иностранные слова вместо родных, мы демонстрируем слабость собственных языка и культуры перед англосаксонской, претендующей на мировое господство

В то время как нигде на Западе (да и на Востоке) нет такого преклонения перед русским языком.

А для кого вешают эти повсеместные вывески на английском? Или этот язык уже стал для россиян роднее, чем какой-то там бабушкин/дедушкин русский?

Латинизация русского языка

В последние десятилетия многие русские бренды всё-таки перешли на написание своих логотипов латинскими буквами. Как вам «Lada» и «Kamaz»? Русские слова, но написаны почему-то на латинице. А ведь это та же тема вывесок, о которой говорил Роман Дощинский, и международного авторитета, ведь указанные бренды торгуют далеко за пределами нашей страны. Кто-то возразит, что перевод на латинский алфавит обусловлен необходимостью упростить названия брендов для иностранцев, однако это вряд ли повлияет на спрос продукции. На спрос продукции влияет качество товара, а не буквы.

А давайте еще раз пробежимся по другим популярным отечественным брендам:

  • Greenfield — исключительно «английский» чай является продуктом питерского производителя чая «Орими Трейд»;
  • Jardin и Tess - другие марки «Орими Трейд»;
  • Ahmad, Hilltop — чай российской компании «Максимум»;
  • Curtis & Patridge - компания «Май»;
  • Kaffa Industries — кофе российской компании ОАО «Каффа Индастрис» во главе с гендиректором Вартаном Галустяном;
  • Mr. Ricco — «итальянский майонез» производится в России, с Италией ничего общего;
  • Bagbier — пиво производится в Омске, названо в честь директора пивзавода Ивана Багнюка;
  • Altstein — марка старого доброго «Очаково»;
  • Ещё одно псевдочешское пиво – Zatecky Gus. По-чешски это звучало бы «Zatecka Husa»;
  • Grand di Pasta — макароны российской компании «Макфа».

Заключение

Наибольшее удивление вызывает факт, что перечисленные процессы происходят в стране, которая всячески способствует становлению многополярного мира и противится глобализации англосаксонско-американского образца. Латинизация языка, замена русских слов английскими неумолимо ведет к процессу вестернизации отечественной культуры, а когда народ ментально впишется в глобальную культуру, Россию будет гораздо проще встроить в однополярный мир с господством англосаксонской культуры и английского языка.

Государство должно как можно больше внимания обращать на культурную и лингвистическую сферы в России, ведь безопасность страны и независимость народа может быть обеспечена лишь при крепком национальном самосознании, обязательной составляющей которого является любовь к русскому языку, его защита и сбережение.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram

Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter

Помочь проекту


Новости партнеров
Реклама
ОБСУЖДЕНИЕ
Чтобы оставить комментарий, необходимо
зарегистрироваться или авторизоваться
или вы можете оставить анонимный
комментарий без регистрации.
Аноним
Аноним
Россия, Москва
Самый большой долбо перевод это"ДОРОЖНАЯ КАРТА" вместо "ПЛАН ДЕЙСТВИЙ"! Идиотизм полнейший, но журналюгам и офф лицам нравится. Это из-за недостатка ума. Других причин не вижу.
0
Иван Садовский
С "иностранными" названиями российских торговых марок как раз всё просто. Желание производителя скрыть российское происхождение продукта. Иногда - из-за совкового ещё предубеждения, что российские товары не бывают качественными. Иногда - из-за того, что эта компания уже испортила репутацию русскоязычной торговой марки отвратным качеством продукции.
0
Аноним
Аноним
Россия, Пермь
Пусть лучше эта полиция расстреливает тех, кто путает "тся" и "ться", например.
1
Аноним
Аноним
Россия, Пермь
Пусть лучше те кому нечего здравого написать скроют молчанием свою тупость.
Закон важный и давно перезревший, первой его жертвой падёт кстати Путин, который такие слова порой использует, что не понятно на каком языке он говорит и вообще для кого.
Особенно убивает его любимое слово "мониторить" (отслеживать).
0
Иван Садовский
На самом деле, действительно это важно. Особенно в условиях интернета, где неграмотность каждого видна всем, и в условиях наплевательского отношения издателей к качеству печатной продукции, иногда кажется, что корректоров больше ни у кого нет.
Помимо типичных ошибок типа "координальный" тут и принципиальное нежелание писать грамотно (как мне году в 2001 написала одна девушка с сайта знакомств, когда меня выбесило то, какую кучу ошибок она сажала в письмах - "пошел на #@$, это Интеренет а не орфографический словарь". Сейчас у таких девушек дети уже как минимум в школу ходят и пишут в соцсетях с ещё большим количеством ошибок, чем мамы. А потом была ещё мода на "олбанский" язык "падонков" с Удава. После которой появились превед, зачот и тому подобные слова, которые продолжили [censored] даже тогда, когда мода на "олбанский язык" сошла на нет.
0
Роман _
Роман _Ветеран200 комментариев
Пойду в больницу - сдам "разборы". Или в школе - дети - первая "разновидность" - нечетные задания, а вторая "разновидность" четные. - Что за чушь....Кстати, Grand di Pasta - Это экспортное наименование макарон. Специально для зарубежки.
0
Виталий Вольф
"Это экспортное наименование макарон. Специально для зарубежки" - а зачем? Вы считаете, что "Большой из пасты" это хорошее название для запада?
Или это попытка легкого обмана [censored] мол, раз по итальянски, значит из италии? У нас много такого обмана.. Это и цептер, и бергоф, и гринфилд, и ахмат и куча всякого, что выдают то за немецкое, то за английское, а на самом деле - китайское и русское. Я перестал такое покупать, ибо, если вы пытаетесь схитрить в малом, то будете хитрить и в большом, как с тем же цептером.
0
Роман _
Роман _Ветеран200 комментариев
На счет зачем - чтобы не кириллицей, очевидно. Любой набор слов - готовый бренд. Это к вопросу о грамотности бренд-менеджеров и pr. Но причина экспортного названия на латинице, на мой взгляд, понятна. А про небольшой обман - так люди "у руля" становились в то время, когда считалось что ВСЕ заграничное - значит хорошее.
И, в защиту гринфилда, имхо неплохой чай, если в листе.
0
Виталий Вольф
про гринфилд - как раз вчера смотрел передачу, цейлонскому чаеводу привезли на пробу российских чаёв. Гринфилд он выплеснул даже не пробуя, заявил, что чай не может иметь такой резкий запах, значит обработан аммиаком (есть такой способ). Из всех чаёв ему понравился только ахмат, хотя и его он тоже забраковал, мол, чай в пакетике не чай, но это уже придирки.. А вообще, самый вкусный чай я пил в Батуми, местный. У него очень приятный вкус из детства.
0
Аноним
Аноним
Россия, Москва
Язык очень хорошо отражает действительность. Вот Россия утратила суверенность, попала в подчинение Западу - и сразу название главы государства сделали "президент" . Когда назовут русским словом - верховным правителем , например - значит мы перестали быть колонией.
0
Аноним
Аноним
Россия, Москва
Просто позорище и принижение собственного достоинства - все эти президенты, мэры, префектуры и сити-менеджеры. Признание "мы тут недоумки убогонькие- даже слов сами придумать не можем"
1
Виталий Вольф
Средоточием маразма является слово и должность "омбудсмен".
Да и вообще, в названиях должностей полный трындец..
Ну гляньте на Шойгу, какой он "министр"? Он Воевода! А Собянин? С него "мэр", как из меня балерина, он же типичный Градоначальник на кормлении. Так и Путин не президент, а Царь, парламент - Боярская Палата (и ведут себя соответствующе)
0
Виталий Вольф
Да чо уж там, князем.. Хотя и князь - тюркское коназ, а царь - от цезарь. Я даже и не знаю, как назвать-то..
У нас проще, у нас бацька и всё тут..
0
Питер Пень
Своего батьки не хватило? Видимо оставил Вас в детстве если Вы косноязыкое чмо с зачесом Батькой называете!
0
Аноним
Аноним
Россия, Москва
на кольцевой линии московского метро стали объявлять станции по-английски! Ужасно раздражает - это же заискивание перед иностранцами. Считаю приемлемое эту ситуацию только, в том случае если лондонское и нью-йоркское метро начнут дублировать названия станций по-русски.
1
Роман _
Роман _Ветеран200 комментариев
Напомните, какой язык является языком международного общения в Европе(где территориально находится Москва) и большей части северного полушария?
Друзья-иностранцы действительно очень обрадовались этому. Иначе очень сложно понимать названия станций. Еще бы и названия улиц на знаках дублировали - вообще здорово.
0
Виталий Вольф
"какой язык является языком международного общения в Европе" - французкий? Его везде понимают, от Бельгии до Италии с Испанией. И в Германии с ним тоже все хорошо, все тебя поймут. а вот с английским все намного хуже.. Его понимают только в северной Европе, ну и в Германии. В самой франции на английском говорят только в отелях, им по должности положено, остальные смотрят на англоговорящего, как на клоуна. та-же картина в Италии, Испании, Португалии, Болгарии, Черногории и других странах южной Европы.
С другой стороны, какой язык является языком международного общения Евразийского континента, от Варшавы до Владивостока и от Мурманска до Харбина?
0
Роман _
Роман _Ветеран200 комментариев
Вы хотите сказать, что на территории Европы английский язык поймет меньше людей, чем французский?
0
Виталий Вольф
Если исключить территорию Британии, то да, намного меньше. Да что там, у нас английский знает гораздо больше людей, чем в Европе. Хотя, конечно, я немного утрирую. В северной Европе (Нидерландах, Дании, Швеции) английский знает много народа, а вот чем южнее, тем их меньше. Начиная уже с Бельгии и Германии. В той же Германии английский/французский где-то 50 на 50, ну и дальше по ниспадающей. В той же северной Италии много народу свободно болтает на итальянском, испанском и французском, но нифига не умеет по английски.
0
Роман _
Роман _Ветеран200 комментариев
Про юг Европы - в Греции с французским - чуть хуже чем никак. А вот про английский - даже мультики на 2 языках для детей (английский и греческий). Так что соглашусь, не все очевидно. Но тем не менее огромное кол-во людей в Европе знаю английский. Да и в Москве имхо каждый 10-й на английском с грехом пополам объяснится. А вот с французским имхо тяжелей.
0
Виталий Вольф
Так все-таки, какой язык является языком международного общения Евразийского континента, от Варшавы до Владивостока и от Мурманска до Харбина? И который понимает сто с лишним народов и народностей? Напомню, что в Европе живет только три народа - славяне, готы и тюрки.
0
Аноним
Аноним
Италия
Вольф как всегда утверждает что не знает. Как в Италии знают французский?? А в Германии тем более английский язык больше фр. Мы везде слышим английский язык, где туристы, вообще никак иначе.
0
Виталий Вольф
Вы везде слышите суржик. Брысь, когда папки разговаривают..
0
Роман _
Роман _Ветеран200 комментариев
По кол-ву использующих его человек в Евразии - определенно китайский)
0
Виталий Вольф
Вот и получается, что на всю евразию три языка - фарси, русский и китайский. Может быть, логичнее было бы в метро второе объявление делать не на английском, а на китайском? Ибо, подозреваю, что китайских гостей в Москве куда больше, чем английских.
0
Роман _
Роман _Ветеран200 комментариев
Китайских гостей определенно больше - каждый день с ними сталкиваюсь) Но вот про язык - большая часть китайцев, с которыми мне довелось общаться легко переходили на английский язык. Т.е. и среди них тоже много кто этот язык (кстати один из самых простых) понимает.
0
Arkady
Arkady С нами навсегда!20 комментариев
В Германии людей, понимающих, а тем паче говорящих по-английски очень и очень не много. Я не про оффисных работников, а про население в целом. Немецкий язык, кстати, распространяется более чем на 100 км. дальше границ Германии. Я имел языковые проблемы проблемы в Италии, Испании и Франции. Зато в Болгарии и Хорватии мне очень пригодился мой русский.
0
Роман _
Роман _Ветеран200 комментариев
Ну тут я так понял, как повезет. В Германии - да, с английским не все так гладко. А вот Испания - другой разговор - проблем с языком (т.е. с английским ofc) не возникало совершенно. Только со старшим поколением, но это уж издержки. Греция - да имхо весь молодняк говорит по английски! Как ребята рассказывают, в Голландии тоже все норм. Мне кажется туристические станы в этом вопросе отличаются от сугубо индустриальных.
0
Arkady
Arkady С нами навсегда!20 комментариев
Я бы даже уточнил: в туристических регионах туристических стран.
В Греции я не был, а в Испании вне курортной зоны (поездка на экскурсию) по-английски говорил экскурсовод и местные лоточники. Про Голландию тоже не скажу, я со всеми общался на немецком.
0
Виталий Вольф
" проблем с языком (т.е. с английским ofc) не возникало совершенно" - мы в каких-то разных испаниях были, вероятно. Меня в испании спасло только знание итальянского. Итальянский они как-то через пень колоду понимают, все ж родственные языки. А вот английского не знали не то, что лотошники, а даже и девочка на стойке в гостинице. Правда, это была глухая провинция.
0
Аноним
Аноним
Италия
Рот не затыкай , турист в интернете)) Из избушки когда последний раз выходил?? Когда в Милан приедешь, увидеть сможешь who is who. А пока зубрить английский.
0
Аноним
Аноним
Казахстан
Замечательно, что в статье хотя бы поднимается сам вопрос значимости русского языка. На самом деле, всё гораздо серьёзнее и важнее, чем говорится в статье. Все внешние доводы имеют гораздо более глубокий смысл. Чтобы понять суть проблемы нужно прочитать Шишкова АС и тогда станет ясно, что, во-первых, язык - это оружие. 2) Самые серьёзные, самые страшные по последствиям, самые тихие войны из всех существующих - лингвистические. Они меняют сознание. Но есть вещи куда, настолько более значительные, что о них даже говорить в открытую - нельзя. А убедиться в значимости и пользе русского языка достаточно просто. Надо исключить из своего письма все иностранные слова. И произойдут странные вещи. Во-первых, написать что-либо, будет сложнее, зато текст станет куда яснее и понятнее. Это надо просто испытать. Нет, нет и никогда не будет ничего более важного и более полезного, нежели знать и разговаривать на русском языке.
1
Ричард Искатель
Угу. "Хорошилище бредет по гульбищу из ристалища" - это яснее и понятнее, чем "франт фланирует по бульвару из театра"? Я уж не говорю, что придется упразднить все науки, начиная с математики. Интеграл, функционал, рациональные числа, гены, эволюция, химическая реакция, параллелограмм сил, энергия - базовые термины математики, биологии, химии и физики соответственно. Возвращаемся к Книге Бытия?
1
Виталий Вольф
А при чем тут специальные термины и упразднение? Статью не читал, но осуждаю? Речь идет о вывесках на латинице, а не о математике.
"какой существует русский эквивалент для "интернета" (инета), "диджея" или "вай-фая"" - это имена и названия явлений, которые в русском отсутствовали, а также, узкоспециализированная терминология. Хотя, еще до создания самого термина Интернет, в русском языке Стругацкими было предсказано появление "всемирной сети".
4
Arkady
Arkady С нами навсегда!20 комментариев
Простите, Вы нарочно переиначиваете слова спорящих с Вами? Зачем Вы впадаете в крайности? Ну как еще яснее донести во Вас мысль, что речь не идёт о замене "поля боя" на "ристалище". Прижившиеся, устоявшиеся термины, а тем более изначально возникшие не в России могут, разумеется, остаться.
Речь идёт о русскоязычных, также устоявшихся терминах, которые стали вдруг переименовывать на англосаксонский лад. Зачем "спектакль" стал "перформансом"? Или Вами смысл слова "спектакль" уже позабыт, следовательно, непонятен? И полезными советами Вы перестали пользоваться, исключительно лайфхаками?
1
Виталий Вольф
"Ристалище" является вполне употребимым словом в русском языке, я, в силу специфики работы, часто его встречаю.
0
Arkady
Arkady С нами навсегда!20 комментариев
Красивое слово, но я бы отнёс его к "устаревшим", т.к. в настоящее время употребляется в основном "в силу специфики работы".
Часто ли мы используем слова "перст", "уста", "злато"?
0
Ричард Искатель
Аркадий, не-а. Это вы не прочли комментарий, на который я отвечал. А там чёрным по белому говорится: "Надо исключить из своего письма ВСЕ иностранные слова" (выделено мной - Р.И.). В чём конкретно я переиначил слова анонима из Казахстана? Что касается фразы про "хорошилище", это пародия литературного кружка "Арзамас" на того самого адмирала Шишкова, которого так почитает оный аноним. Из песни слова не выкинешь :-)
0
Иван Садовский
Перформанс - это не спектакль, а исключительно представление в исполнении поборников "современного искусства". Чтобы было понятно - напомню бородатый анекдот про отличие перформанса от инсталляции: если Вы сначала нагадили под дверью, а потом позвонили в дверь - это инсталляция. А если сначала позвонили, а потом нагадили - это уже перформанс. То есть имеет место некий узкоспециализированный термин.
0
Ричард Искатель
Я в данном случае ответил не на статью, а на комментарий уважаемого анонима из Казахстана, который, вслед за адмиралом Шишковым (никак не проявившим себя в роли флотоводца, но зато прославшимся борьбой за чистоту русского языка) предлагает (цитата): "Надо исключить из своего письма ВСЕ иностранные слова" (выделено мной - Р.И.). Так что ваше "не читал, но осуждаю" приберегите для себя, любимого. :-D
0
Arkady
Arkady С нами навсегда!20 комментариев
Отвечу цитатой из комментария Виталия Вольф.
...какой существует русский эквивалент для "интернета" (инета), "диджея" или "вай-фая"" - это имена и названия явлений, которые в русском отсутствовали, а также, узкоспециализированная терминология...
И ещё раз: чего не было - пусть будет, а что уже существует, не надо переиначивать. Не стоит из паpикмaxepской делать цирюльню, но и Hairdressing Salon тоже ни к чему.
0
Ричард Искатель
И тем не менее, в стихах уважаемого автора эти слова присутствуют:
"Инет, диджей, спорткар, вай-фай",
Но где родное слово?"
Так вот, присутствие "инета", "диджея" и "вай-фая" меня удивило. Вы, как я понимаю, тоже не противник этих слов.
0
Виталий Вольф
"всемирная сеть", "музыкант-ведущий", "спортивный автомобиль", "беспроводной интернет"...
В прочем, у нас уже давно в разговорах не говорят "интернет, вайфай, спорткар" и так далее. говорят "инет", "вафля", "тачка".. Даже для технического термина gprs есть вполне себе русское слово "жопорез"
Язык сопротивляется навязыванию англицизмов.
0
Ричард Искатель
Не знаю, у кого это "у нас". С "инетом" сталкиваюсь регулярно, а вот все остальное впервые слышу. И да, всякий "спорткар" - "тачка", но не всякая "тачка" - "спорткар". Банальная логическая ошибка.
0
Виталий Вольф
и не всякий спорткар - спортивный кар, если уж на то пошло. По крайней мере, 99% того, что называют спорткарами, таковыми не являются. По поводу "спортивного автомобиля" есть возражения? Я понимаю, что и "спорт" и "автомобиль" слова тоже не русские, ну не называть же самодвижущейся повозкой.. У нас было слово "самоходка", но оно не прижилось.
0
Ричард Искатель
Одно слово всяко удобнее двух :-) А так и "хорошилище" с "гульбищем" и "ристалищем" можно ввести, было бы желание. Ну и "словарный городовые" с дубинками, наручниками и уголовным преследованием.
0
Виталий Вольф
Дело привычки. Вас же не смущают слова "дума", "кремль", "китай", "улица".. Все это древние русские слова. Так что, коли повелят городовыми зваться, будут зваться, ибо невместно служивому сословию начальствующим перечить.
0
Ричард Искатель
Я, вообще-то, немного про другое написал. При достаточной неотвратимости наказания за "неправильное" словоупотребление, можно рано или поздно заставить граждан говорить и писАть так, как властям угодно. Но корень проблемы на мой взгляд вовсе не в иностранных словах как таковых, а в крайне низком уровне культуры и словарного запаса у большой части населения. Недостающие слова кто заменяет матом, кто заимствованиями. А от этого не спасет ни лингвистическая полиция, ни словарные городовые.
0
Аноним
Аноним
Россия, Пермь
Если не давать названия новым явлениям на русском языке, то постепенно он вымрет. Но для такого Хорошилища как ты это не беда, я уверен.
И ничего плохого нет в придумывании слов для явлений уже существующих, придумать красивое и новое слово вполне возможно, например объявив конкурс.
0
Ричард Искатель
Угу. Главный аргумент - переход на личность оппонента. Ну почему я не удивлен?
0
Иван Садовский
Можно ещё вспомнить, например, чешский язык, который в качестве литературно оформленного языка формировался уже в 20 веке, но при этом видно старательное использование славянских корней для не употреблявшихся ранее слов. Или иврит. Но одно дело - язык, который формируется не с нуля, но не имеет устоявшихся норм. А совсем другое - уже живой язык, в котором привыкли [censored] заимствованные слова и переучивать придется в лучшем случае до смены двух поколений.
0
Максим Федоров
Комментарий заблокирован
-1
Ричард Искатель
А вообще забавно, что вести борьбу с заимствованными словами должна структура с исконно русским именем "лингвистическая полиция". Тогда уж "словарные городовые" :-D
2
Аноним
Аноним
Франция
Дак внизу как раз об этом и было)))
0
rx 78
rx 78Постоянный житель50 комментариев
Когда я учился в штатах, первое что удивило - абсолютная простота материала и терминологии. Ничего лишнего, ничего пафосного, всё просто и доступно. По сравнению с нашими профессорами говорящими на птичьем языке с примесью английского вообще примитив. Сначала думал тупые, но потом понял, почему. Каждый продаёт свои знания и покупатель просто не станет тратить деньги на понты, ему нужно подать в максимально доступной форме и самым простым языком, иначе купят у конкурента который излагает доступнее. Если мне нужно тратить время и силы на усвоение ненужной лингвистики и это никак не помогает понимать предмет лучше - досвиданья. Если я половину слов в твоей лекции не понимаю - следующий. Все лингвистические излишества должны тупо бить по карману, без всякой полиции. Тут дело за малым - поменять систему образования, поставив её с головы на ноги. И будет счастье.
-1
Arkady
Arkady С нами навсегда!20 комментариев
Пожалуйста, научите меня делать бумажный самолётик. Не водя в воздухе руками, не чертя рисунки. Просто расскажите, как это сделать.
Не поняли юмора? Это я к тому, что покупатели знаний разные бывают. Кто-то покупает американские объяснения "вот эту штучку пришпандырить к той фигулинке", а кто-то покупает знания, где без лингвистических изысков материал до студента не донести.
У меня в универе было немало переводных книг, американских в том числе. Так вот мои переводные книги по физике были совсем не описываемого Вами уровня.
2
rx 78
rx 78Постоянный житель50 комментариев
Я не о том, поясню на примере. Читаю русского историка, и натыкаюсь на "номадов" вместо кочевников, "сеттлеров" вместо поселенцев и так на каждой странице. Никакой смысловой нагрузки это не несёт, только делает текст наукообразным и плохо усваиваемым, все эти ненужные подмены колют глаз и режут слух даже если знаеш о чём. Когда-то это было нужно чтобы пройти какую-нибудь комиссию, для этих чем непонятнее и наукообразнее тем лучше. Но зачем же это детям показывать? Этим не учить а только калечить неустоявшюся психику. А переводные ещё хуже, естественно. Уровень бывает самый разный, часто плохой - но всегда есть старание разжевать и сделать проще и практически никогда - усложнить и наворочать. В этом смысле я, кстати, за разнообразие учебников. Только подпускать к их изданию ребят из НКО имени Сороса не надо.
0
Виталий Вольф
" и натыкаюсь на "номадов" вместо кочевников, "сеттлеров" вместо поселенце" - значит, такой это и историк.
2
Дед Мазай
Комментарий удален
1
Ричард Искатель
А вот здесь - ППКС. Теперь, небось, думаете, что вы сделали не так. :-D
0
Аноним
Аноним
Россия, Санкт-Петербург
Поговорите лучше о правильном произношении русских слов, например творог, свёкла, одновременно и т.д.
1
Аноним
Аноним
Россия, Санкт-Петербург
Комментарий заблокирован
1
Аноним
Аноним
Россия, Санкт-Петербург
Ну, надо всё-таки упомянуть что многие иностранные аналоги несут в себе оттенки и специфические значения. Практически по каждому из приведённых примеров заимствований с русскими аналогами можно найти свои тонкости. Пропаганда и распространение не одно и то же, т.к пропаганда осуществляется кем-то конкретным, с некой целью, распространение же может быть стихийным (тут другой иноязычный аналог - популяризация), т.е. распространение более широкое понятие. Или вот как например заменить информацию сведениями в устоявшемся словосочетании "информационные технологии"?
Да, есть паразиты, которые не несут ничего кроме модного оттенка англоязычности, вроде пролонгации вместо продления или "лука" (от англ. look), которым современные девушки начали обозначать свой образ/внешний вид. Но вместо абсурдных запретов и лингвистической полиции, нужно сосредоточиться на формировании правильной речи у подрастающего поколения, что естественно требует гораздо больших усилий.
1
Аноним
Аноним
Россия, Санкт-Петербург
Комментарий заблокирован
1
Аноним
Аноним
Россия, Москва
Боюсь это просто девушки не вашего круга. Я иногда улыбаюсь роликам с ютуба, и кажется, что невозможно быть настолько глупым. Но выходя на улицу в люди, я понимаю, что это реальность и меня охватывает ужас за перспективы. Если вы чего-то не видели, это не значит, что этого нет... к сожалению.
0
Аноним
Аноним
Россия, Санкт-Петербург
Я сам более 30 лет математический анализ называю математическим анализом и до меня еще сколько называли. А давайте еще вольты с омами и ньютонами переименуем! Что получится - далеко хходить не надо: украинский язык тому славный пример. Культуру надо воспитывать, и любовь к родному языку, а не запретительством заниматься!
0
Аноним
Аноним
Россия, Смоленск
Зачем вы мешаете в кучу собственно слова и имена собственные, ставшие обозначениями чего-либо, по причине личных заслуг на соответствующем поприще? Для дешёвой "убедительности"?
1
Дмитрий Брызгалов
Речь не о том. Есть сленг, имена собственные, а есть всякие коворкингы. Вот о последних и речь.
0
Ветер
ВетерВетеран
Эти товарищи даже не представляют сколько в языке исторических заимствований,, которые мы привыкли считать родными. Это нормальная ситуация для развития языка, более того во многих языках кочуют термины, аналогов которым нет в родном. Как они будут определять где провести черту? Одно дело клининг и прочие уродства недоперевода, другое дело конкретное обеднение языка. Имхо хотят опять немного попилить.
2
Ричард Искатель
Угу. Достаточно вспомнить, что слово "зонтик" заимствовано из голландского, "галоши" - из французского и даже "пихнуть" - из греческого.
0
Виталий Вольф
Но и сами голландцы заимствовали слово zonnedek (крыша от солнца на палубе) из английского "sun deck", а те, в свою очередь, из латыни. Просто, "благодаря" Петру, мать его, первому, у нас долгое время было жуткое засилье голландской терминологии, вот кой-чего и прижилось. Не было бы Петра, был бы зонт парасолью, как в беларуском, от латинского para sol, а может и какой либо азиатской пехенгой.
0
Ричард Искатель
А вот не факт, что заимствовали. Zonne - общегерманский корень, если только он вообще не из языка древних ариев пришел (Zonne, sun, солнце и даже sol в латыни). А слово dek обозначало палубу еще на ганзейских коггах. Зачем это заимствовать? Что, на голландских кораблях крыши от солнца на палубе не было?
0
Виталий Вольф
По секрету, и только вам - германцы к ариям имеют весьма опосредованное отношение. Да, все германские племена родом с арийского Урала, точно также, как и славяне, но вот только германские племена с Урала ушли две тысячи с гаком лет назад, а славяне - всего тысячу-полторы. Так что, прямые наследники ариев, все-же мы, а не они.
"Zonne - общегерманский корень" - а как вы думаете, кто живет на территории современной Британии? Все те же готы. Только вот плавали они намного раньше, чем появилось такое образование, как Голландия. И да, крыш от солнца на драккарах не было. Крыши на кораблях придумали (точнее, заимствовали у греков, а те у карфагенян) в Римской Империи. Поэтому, zonnedek - это заимствование. А вот зонт, зонтик и zonnedek - нифига не заимствование, поскольку обозначает совершенно разные вещи. Крыша от солнца и персональный предмет от дождя - между собой имеют мало общего.
0
Ричард Искатель
Скажу вам по еще большему секрету - мы все потомки ариев: германцы, славяне, кельты, греки, индусы. По крайней мере, говорим мы на индоевропейских языках, восходящих к этим самым ариям. Только это я и имел в виду, а вовсе не "арийскую" мистическую дребедень в духе Аненербе.
Что касается "истинно арийского Урала", ничего, что самое большое разнообразие славянских языков почему-то в западной части Восточной Европе, на стыке современной Германии, современной Польши и современной Чехии? Что это - весьма серьезное указание на то, что славянские языки возникли именно там? А можете ли вы назвать хотя бы один славянский язык, возникший именно на Урале?
0
Виталий Вольф
"А можете ли вы назвать" - разумеется могу. Общеславянский язык, от которого и пошло все то многообразие - чешкий, болгарский, русский, польский и прочие языки. Касаемо - почему именно в западной европе такое многообразие? Потому, что именно там самые благодатные места, и именно там сложные рельефы, пригодные для обороны. Туда славяне и пришли, гонимые гуннами в III-V веках нашей эры. Вы же посмотрите, где осели славяне? В лесах, болотах, горах. Видать, не от хорошей жизни они рванули с прародины и выбирали новое место жительство с умом. Почему на Урале не осталось славян? По той же причине, вероятно, что там не осталось и угров, и булгар, и хазар. Воинствующие монголоиды: гунны, монголы, манжуры, которые вырезали всё и всех. Последняя миграция с Урала и Волги, которая хорошо описана в летописях, это миграция булгар на территорию нонешней Венгрии из-за угрозы уничтожения Тамерланом. Вот народ встал и ушел оттуда. Даже имя их предводителя известно - коназ Белла.
0
Виталий Вольф
Кстати, булгары здравствуют и по сей день, да и живут нонче среди нас. Только нам они известны, как цыгане.
0
Виталий Вольф
Вы сами себе ответили. Одно дело "интеграл", а другое дело "клининг".
2
Arkady
Arkady С нами навсегда!20 комментариев
Это что же, мерчендайзеры станут обыкновенными товароведами или на худой конец торговыми представителями, гордые клининг-менеджеры простыми техничками или даже уборщицами? И, о ужас, вместо крема с эффектом "лифтинга" начнут выпускать банальный крем для подтяжки лица?
Я уже плачу вместе с пауэрлифтёрами над их разрушенной карьерой, которым придётся заняться гиревым спортом.
4
Ричард Искатель
Да Бог бы с ними, с мерчандайзерами. Расскажите, какой существует русский эквивалент для "интернета" (инета), "диджея" или "вай-фая"?
1
Arkady
Arkady С нами навсегда!20 комментариев
Можно поискать и найти.К примеру, интернет - всемирная сеть.
Только зачем? Это устоявшиеся международные термины. Пусть ими и останутся. Речь идёт о искусственном выдавливании русских терминов иностранными аналогами.
Зачем того же товароведа перекрестили в мерчендайзера? У него что, служебные функции изменились?
Были в России ЭВМ (электронные вычислительные машины), так нет, стали компьютеры. Хотя в самой Америке они по-прежнему "вычислители" (англ. computer). В Германии до сих пор используют "вычислители" (Rechner), "печатари" вместо принтеров (Drucker) и "телеэкраны" вместо мониторов (Bildschirm).
И, во Франции и Италии так же не торопятся забывать свой язык.
Досадно видеть, как россияне выказывают такое подобострастие перед Америкой. Гордиться надо тем, что во Франции кафешки зовутся русским словом "быстро", а не родной язык переиначивать на западный манер.Так стесняются выглядеть "лохами", как буд-то это не они запускают
2
Arkady
Arkady С нами навсегда!20 комментариев
Так стесняются выглядеть "лохами", как буд-то это не они запускают ракеты, строят атомные станции, строят технологически сложнейшие самолёты и танки, получают нобелевки.
1
Ричард Искатель
А кто же те злые люди, которые "выдавливают" русские слова? Что касается "компьютера", он просто удобнее сокращения "ЭВМ", которое мало кому сегодня понятно, и уж тем более, аршинного выражения "электронно-вычислительная машина". Что касается "всемирной сети", опять же, усложнение и утяжеление. И да, хоть в Испании, хоть в Германии компьютер чаще всего называют "компьютером", Rechner столь же [censored] как ЭВМ у нас.
0
Arkady
Arkady С нами навсегда!20 комментариев
Не рассказывайте мне, жителю Германии, как у нас называют "компьютер", я это знаю лучше, ежедневно имею с этим дело.
ЭВМ произносится быстрее, чем компьютер. А мало кому сегодня понятно как раз из-за проблем, описанных выше. И вообще, я привёл не совсем удачные примеры, просто навскидку. Не стоят эти слова дискуссии.
А "выдавливают" русские слова вовсе не злые, а, как я уже писал, подобострастно преклоняющиеся перед Западом люди. Хотя, вот парадокс, сам Запад как раз бережёт свой язык.
3
Ричард Искатель
Ага. Вот только компьютерные магазины в Германии почему-то сплошь и рядом называются Computer Geschäft http://www.gettyimages.co.uk/event/german-retail-as-economy-improves-103309525#customer-ralf-elsaesser-tries-out-a-laptop-computer-at-a-saturn-store-picture-id103419465. И да, что же мешает не преклоняющимся перед Западом людям шире [censored] исконно русские термины?
0
Arkady
Arkady С нами навсегда!20 комментариев
Германия, как известно -цэ Европа. Поэтому покупатели в таких магазинах со всего света. Потому и (тем не менее не компьютеры, а РС) название понятное всем. Я же, говоря про Rechner, говорил о повседневной жизни. Не пытайтесь меня опровергнуть цепляясь за частности. Давайте смотреть на ситуацию в целом. В моём городке в глухом частном секторе есть салон "American nails". Над ним смеются, но Вы и им меня забороть попытаетесь? Это частные случаи.
0
Ричард Искатель
Но это и есть те самые вывески на иностранных языках, которые вы с уважаемым Кириллом Озимко пытаетесь забороть. И чем Германия в этом смысле лучше России?
0
Arkady
Arkady С нами навсегда!20 комментариев
Магазин, ориентируясь на европейского покупателя, идёт ему навстречу (деньги не пахнут). Но устройся тот же иностранец в Германии на работу - никто под него подстраиваться не будет. Никто и никогда. Был у нас индиец - не справился, был англичанин - пальцы гнул. От обоих пришлось избавиться. Так что немцы без нужды свой язык засорять не станут. Хотя мажорная молодёжь, увы, тоже штатам в рот заглядывает. Есть в этой среде и луки, и лайки. Правда, совсем не в той степени, что в России. Так что беречь надо великий и могучий.
0
Ричард Искатель
А кто против того, чтобы беречь? Только вот лингвистическая полиция не выглядит для этого приемлемым инструментом. Во всем, начиная с названия :-D
0
Gavanskiy, Санкт Петербург
И здесь я с Вами согласен. Многие тех. термины по рождению короче, чем наши. Ну глуповато же ТАНК (англ. TANK) именовать "самодвижущейся тележкой на гусеничном ходу" )))
При всём при этом я люблю свой язык, я достаточно неплохо им владею и пользуюсь, но... время и техническая революция берут своё.
1
Arkady
Arkady С нами навсегда!20 комментариев
Вы абсолютно правы. Но я не совсем правильно понят. Я не ратую за повсеместную замену иностранных слов русскими. Я ведь писал о уже существующих и даже прижившихся русскоязычных терминах, ныне вытесненных "мерчендайзерами". Если что-либо новое открыто, изобретено, популяризировано кем-либо, то авторское название распространяется по миру без изменений. Как ЭКРАН, МОНИТОР, БРАНДМАУЭР и пр. Но если есть русский аналог, а тем более придумано русскими, то незачем из загрузчика делать лоадер.
0
Виталий Вольф
"глуповато же ТАНК (англ. TANK)" только по английски ТАНК в нашем понимании, называется panzer или armoured, а то, что называется в английском "танком", у нас называется цистерной. Так что, в данном случае, никакого заимствования нет, поскольку слова обозначают совершенно разные вещи. Кстати, касаемо танков - у нас есть отличное слово для обозначения одного из видов танков - самоходка. Оно живо до сих пор.
0
Gavanskiy, Санкт Петербург
Мне как-то даже неловко Вас к переводчику отсылать или в Большой Оксфордский словарь)))
tank [tæ?k] сущ
бак м, резервуар м, цистерна ж, емкость ж, баллон м, бачок м
(pot, reservoir, cistern, capacity, cylinder)
танк м, танкист м
(tanker)ванна ж(tub)чан м(chan)отсек м(compartment)tank прил танковый.И я слежу за своей аргументацией.
0
Аноним
Аноним
Россия, Санкт-Петербург
Комментарий заблокирован
0
Виталий Вольф
Ну, так и что не так? Где вы видите в английском "tank" в понимании боевой машины? Вот что пишет вика:
Слово «танк» происходит от английского слова tank (то есть «бак» или «цистерна», «резервуар»). Происхождение названия таково: при отправке на фронт первых танков британская контрразведка пустила слух, что в Англии российским правительством заказана партия топливных цистерн. И танки отправились по железной дороге под видом цистерн — благо, гигантские размеры и форма первых танков вполне соответствовали этой версии. На них даже написали по-русски «Осторожно. Петроград».[5] Название прижилось. Примечательно, что в России новую боевую машину первоначально называли «лохань»[6] (ещё один вариант перевода слова «tank»). Позже данное слово — «tank», получило современный смысл как вид боевой машины.
Так что, никакого заимствования тут нет, простой курьёз.
0
Gavanskiy, Санкт Петербург
Э-э-э... Мэ-э-э-э... Ну даже затрудняюсь...
А "танкиста" Вы воспринимаете, как аквалангиста в цистерне с нефтепродуктами?
0
Gavanskiy, Санкт Петербург
Виталий! То ли Вы сегодня не в духе, то ли я безмерно туплю... А последние три строчки цитаты, приведённой Вами, как я должен прочитать?
И потом... Вот Ваш вопрос: "Где вы видите в английском "tank" в понимании боевой машины?" И вот Ваш же контраргумент : " Позже данное слово — «tank», получило современный смысл как вид боевой машины. "
Я в недоумении.
0
Аноним
Аноним
Белоруссия
Госпаде.. По английски "tank" обозначает цистерну, по русски "танк" обозначает боевую машину. В данном случае нет заимствований наименований, боевую машину обозвали цистерной из-за курьёза. Имхо, кто-то тупит ))
0
Gavanskiy, Санкт Петербург
Давайте я сознаюсь в этом грехе, сошлюсь на усталость после работы и прекратим)))
0
Иван Садовский
Применительно к вычислительной технике - слишком много в русском языке было аббревиатур: ЭВМ, АЦПУ, НЖМД и т. п. Поэтому английские названия так легко прижились. Хотя в технической документации в оборонной промышленности и сейчас в ходу ППЭВМ, НЖМД и т. п.
0
Gavanskiy, Санкт Петербург
Лично я считаю, что если современный человек, борясь за чистоту родного языка, начнёт подыскивать русские эквиваленты огромнейшему количеству технических терминов, вошедшему в наш обиход, то он окажется в глубокой-глубокой... скажем - луже)))
Это просто нереально! Во-первых, он сам запутается. А во-вторых - его уже не поймут окружающие.
У Солженицина в романе "В круге первом" в технической "шарашке" описан такой инженер. Он не находил понимания у коллег.
1
Виталий Вольф
Солженицин хороший фантазер и расказчик, но хреновый документалист. Увы, но все его произведения выдуманы от начала до конца. Почему вы к ним относитесь, как к автобиографии? Это ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ произведения, вымысел. Как Азимов или там Бредбери, но только про СССР.
0
Gavanskiy, Санкт Петербург
Не-не, Виталий! Я не к тому, что Солженицын))) А к тому, что его герой))) И, согласитесь, несмотря на всё Ваше и моё отношение к нему беллетрист он неплохой. А пример я привёл только в контексте дискуссии - не кидайте камнями)))
0
Виталий Вольф
Ну да, писать умеет. Я читал и Архипелаг и Один день.
0
Аноним
Аноним
Россия, Санкт-Петербург
Комментарий заблокирован
0
Ричард Искатель
Ага. ПэЖэ, гравицапа и троекратное "ку". И цаки для всех пацаков (с)
0
Аноним
Аноним
Россия, Санкт-Петербург
Комментарий заблокирован
0
Ричард Искатель
Вообще-то, подобная волна и при Петре Алексеевиче была - бергверк (рудник), регимент (полк), фортеция (крепость) и так далее. Однако же, русский язык смог от неё очиститься без внешнего принуждения. А вот заводить полицию для борьбы с иностранными словами и с подростками, которые их употребляют, попросту глупо. В конце концов, у полиции много и других, гораздо более важных и до сих пор не решенных задач - на дорогах погибают 30 тыс. человек в год, убийств почти 33 тыс. в год и так далее. Пусть каждый занимается своим делом - полицейские борются с реальными преступниками - убийцами, насильниками, ворами, взяточниками, а деятели культуры борются за чистоту родного языка. И да, какой вы видите русский эквивалент для "интернета" (инета), "диджея" или "вай-фая"? Раскройте секрет, буду признателен.
1
Аноним
Аноним
Россия, Санкт-Петербург
ПОЛИЦЕЙСКИЙ департамент???В самом заголовке иностранные слова. Поймите, это нормально, раньше вообще знать на французском языке говорила в РИ. Зарубежные страны тоже знают что такое дача, рулетка, рубль и применяют в своей речи. Хватит уже пугать людей, можно меньше англицизмами пользоваться , каждый решит сам для себя. Проблема то больше не в чужих словах , а русском МАТЕ !! ОН ЧАСТО ЗАМЕНИЛ НОРМАЛЬНУЮ РЕЧЬ. Есть люди, у них каждое второе слово, мат.
1
Ричард Искатель
Угу. "Мы матом не ругаемся, мы на нем разговариваем" :-)
0
Иван Садовский
К сожалению, мат - это другая история. Это как в анекдотах типа "в устах слесаря по ремонту автомобилей одно матерное слово может означать до 223 деталей, инструментов и приспособлений", или "на заводе резко упала производительность труда после того, как новый директор запретил ругаться матом". Ну плюс всякие истории про армию, когда приказ, отданный матом короче и быстрее озвучивается. Или как специально во времена, когда не было всякой ЗАС, переговоры в радиоэфире вели матом, чтобы вражеская разведка после прослушки не могла адекватно перевести услышанное.
0
Аноним
Аноним
Россия, Санкт-Петербург
Да здравствует великий и могучий русским языкам!
0
Gavanskiy, Санкт Петербург
Чтобы не слыть плагиатором неплохо бы указывать первоисточник)))
"Зелёный травк ложится под ногами,
И сам к бумаге тянется рука,
И я шепчу дрожащие губами:
"Велик могучим русский языка!"
А.Иванов
1
Аноним
Аноним
Россия, Смоленск
"...Но достаю из-под подушки
Я лучшие из всех стихов.
На них написано «А. Пушкин»,
Зачёркнуто — «А. Иванов»." ©
1
наши услуги
Видео
Реклама
Новости партнеров