Защита русского языка – вопрос национальной безопасности
26 мая президент

О том, что русский язык деградирует из-за низкого образования граждан, плохой начитанности, изобилия разного рода сленга и неоправданных заимствований – об этом не сказал в последние годы только ленивый. Интернет вместо книг, социальные сети вместо литературы – всё это становится причиной крайне бедного словарного запаса, тотальной безграмотности и неумению стройно, последовательно и убедительно выражать свои мысли.
Последнему ещё способствовала и замена классических выпускных экзаменов на тесты ЕГЭ, которые не учат мыслить, формулировать и излагать свои идеи, а лишь тренируют ставить галочки и крестики.
Школьная программа
Давно известно, что проще сразу правильно учить, чем потом переучивать. Тем более что у взрослых людей и времени на самообразование меньше, и, соответственно, шансов для коррекции оставшихся с детства пробелов тоже. Многие как со школы начинают неправильно говорить и писать, так всю жизнь и продолжают. Либо, что ещё хуже, со временем их язык только сильнее портится. В этой связи президент отметил некоторые положительные тенденции принятых недавно мер:

Сочинение – одна из древнейших форм проверки знаний, усвоенных учеником. Ещё с античных времён использовалась именно она, удаление сочинения из системы аттестации грозило окончательно добить школьное образование. К счастью, как и было сказано, его удалось отстоять и вернуть. Поразительно, что для этого потребовались титанические усилия на государственном уровне.

Одна из главных учредителей Общества русской словесности Людмила Алексеевна Вербицкая, доктор филологических наук, президент Российской академии образования, президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы и Российского общества преподавателей русского языка и литературы, во время своего выступления сказала, что уже в следующем году будут вводиться первые элементы такого устного компонента в системе аттестации обучающихся. Это можно расценить как один из первых многообещающих шагов к возрождению нашего образования.
А устная экзаменация – это не только гуманитарные предметы, такие как литература, история, география, обществознание, но и многие естественнонаучные. В химии, биологии, физике без устной составляющей невозможно точно узнать, действительно ли ученик усвоил знания и правильно ли понимает основные законы и принципы или же только натренировался на однотипных задачах в нужных местах уравнений вписывать исходные данные и получать верный ответ, не понимая сути решаемой задачи.
Кстати говоря, в том же МФТИ, выпускники которого подняли на высочайший уровень нашу космонавтику, авиацию и энергетику, при поступлении физику всегда сдавали не только письменно, но и устно. Поступающий абитуриент должен был продемонстрировать приёмной комиссии, что он не просто наловчился решать типовые уравнения, а действительно понимает суть и смысл физических процессов и законов, которым они подчиняются.
Русский язык в повседневной жизни
Как ни странно, но тут ничего не изменилось за 300 лет: как Грибоедов написал своё бессмертное «смесь французского с нижегородским», так это и остаётся актуальным по сей день. Только теперь у нас смесь английского, а не французского – единственная разница.
Слушать невежественных людей, которые употребляют бессмысленные заимствования или неграмотные англицизмы порою просто невозможно. Например, только в наших кафе и ресторанах можно заказать «фреш». Безумный модный «перевод», обозначающий свежевыжатый сок. Хотя по названию можно решить, что посетителю предлагают ту самую «свежесть», которая, согласно Булгакову, «бывает только первого сорта». В английском употребляется исключительно «freshly pressed» или «freshly squeezed», обозначающие, что сок выжатый (а не «свежий»). Для ясности могут написать «not from concentrate».
А чего стоит невежественное заимствование «паническая атака»? Почему только паническая? Почему у безграмотных англоманов не бывает сердечной или желудочной атаки? В отечественной медицине всегда был для этого термин «приступ паники». А также сердечный приступ или желудочное расстройство. В то время как в английском языке это всё действительно звучит как «panicattack», «heart attack» и «stomach attack». Как можно говорить «паническая атака» и одновременно с этим «сердечный приступ»? Это напоминает географические безумия вроде Санкт-Петербурга в Ленинградской области или Екатеринбурга в Свердловской.
Вот

В
некоторых европейских странах вообще доходит до маразма. Как писал Кирилл
Озимко в статье
Например, в Сербии экстравагантно поступила одна газета: на бумаге она кириллическая (и называется «Вечерње новости»), а в сети публикуется на латинице (там она существует как Vecernje novosti). В таких странах использовать вместо собственной родной письменности жуткий транслит считается признаком «европейскости» и «приверженности общим ценностям».
И так из века в век, ещё со времён Петра I безграмотные и невежественные люди, желая казаться наоборот образованными, современными и профессиональными, создают нам этот синдром: то смешение языков немецкого с нижегородским, то французского, то вот теперь английского. При этом их попытки выглядят как жуткая пародия одновременно и на родной язык, и на английский, на который они зачем-то пытаются притязать. Вместо того, чтобы хоть один из двух языков выучить основательно, люди в результате не знают толком ни одного, ни другого.
Язык как условие выживания нации
Очень своевременно вспомнил наших великих писателей и литературных критиков, образованнейших и умнейших людей своего времени Игорь Волгин, президент Фонда Достоевского:

Сказано потрясающе точно и правдиво, а потому немного ужасает, учитывая, какую степень деградации родного языка мы позволили себе допустить. Об этом же говорил на заседании съезда Общества русской словесности и Владимир Путин:

Россия по праву гордится тем, как научилась интегрировать в одном государстве самые разные народы, национальности и конфессии, как помогла каждой из них сохранить их самобытность, культурные традиции, язык и обычаи. И вот, кажется, наступает момент, когда нам стоит поучиться у наших же национальных республик и малых народностей: они-то берегут свою национальную идентичность, они требуют бережного отношения к своему языку, требуют для него прав и гарантий сохранения – именно в этом они видят залог сохранения культуры предков и своей национальной идентичности, передачи потомкам своей истории и своих традиций, а не чужеродных.
Если что-то из
достижений Запада мы считаем уместным принять, то можем сделать это так, как
делали наши композиторы XVIII-XIX веков, как это делал Чайковский,
как это делали наши живописцы и скульпторы. Эти русские перенимали западное
общественное устройство ровно в той мере, в какой считали нужным, с учётом
наших собственных традиций и условий. Также делали Китай, Япония и другие
азиатские страны, которые и в мыслях не имеют отказаться от родного языка или
родной культуры, заменив их на ущербный вариант западного культурного наследия.
О необходимости поддерживать и развивать родную культуру, исходя из собственного опыта и лучших примеров западной работы в этой области, говорил Владимир Путин:

Подписывайтесь на наш канал в Telegram
Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter